Onda tropical número 30 causará lluvias aisladas en Oaxaca
OAXACA, Oax. 24 de mayo de 2014 (Quadratín).- El titular del Poder Judicial del Estado, magistrado Alfredo Rodrigo Lagunas Rivera y el director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Javier López Sánchez, formalizaron un convenio de colaboración para el acceso y uso del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas del Gobierno Federal, en los procesos judiciales.
Con ello, la institución encargada de la administración de justicia a través de la dirección de Acreditación, Certificación y Capacitación del INALI, obtendrá información sobre las personas que han sido capacitadas, especializadas y certificadas como peritos traductores, con la finalidad de que asistan a personas indígenas en algún juicio o procedimiento del que sean parte.
Al calificarlo como un elemento que contribuirá a que todos los sectores de la población tengan confianza en que sus derechos se encuentran plenamente tutelados y que no serán quebrantados por su condición étnica, el magistrado Lagunas Rivera explicó que ahora la autoridad jurisdiccional designará, de manera gratuita, un traductor o intérprete a quien no comprenda o hable el español.
“De esta manera impulsaremos la efectividad del sistema de justicia en condiciones de igualdad y no discriminación por razones de lengua u origen étnico, además de reafirmar el respeto a los derechos fundamentales del hombre”, recalcó.
En el evento, donde estuvieron presentes magistrados de las Salas Penales del H. Tribunal Superior de Justicia, consejeros de la Judicatura, personal de Servicios Periciales y de la dirección de Derechos Humanos del Consejo de la Judicatura, el titular del INALI señaló que los servicios de traducción e interpretación, en casos judiciales, son mayormente requeridos por hablantes de lenguas mazateca, mixe, mixteca, náhuatl, triqui y zapoteca.
“Al ser la entidad oaxaqueña la más trascendente desde el punto de vista pluriétnico y plurilingüístico, es indispensable contar con peritos traductores acreditados en el ámbito de la procuración y administración de justicia”, afirmó.
Capacita INALI a funcionarios judiciales
En el marco del convenio y para fortalecer el compromiso pactado por ambas instituciones, el director de Acreditación, Certificación y Capacitación del INALI, Genaro Cerna Lara capacitó a personal de Servicios Periciales y de Derechos Humanos del Consejo de la Judicatura, sobre el uso del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas.
Explicó que esta herramienta de apoyo especializado en línea, asistirá la demanda institucional del Poder Judicial para atender a la población indígena que actualmente enfrenta un juicio o procedimiento judicial y habló sobre los principios que rigen a los peritos traductores, quienes tienen la encomienda de garantizar el debido respeto a sus derechos humanos.