
México no se arrodilla ante EU, ya está postrado ante el narco
CDMX, 4 de diciembre, 2016.- Este sábado 3 de diciembre se presentó el documental Palabras del Surco, poesía en lenguas originarias.
La presentación se realizó en Centro Cultural José Martí, uno de los pocos espacios, no sólo en la Ciudad de México sino en el país, en donde se pueden aprender algunas de las lenguas originarias de nuestros territorios y contó con la presencia de su directora Carmen Díaz Vázquez.
En las líneas que siguen van algunas consideraciones en torno a este trabajo que documenta expresiones poéticas en lenguas originarias.
El nombre del trabajo audiovisual “Palabras del surco” es un intertexto que recupera una propuesta que desde hace un tiempo ha puesto sobre la mesa el escritor Kalu Tatyisavi.
Para él uno de los propósitos para construcción de la autonomía de las naciones originarias tiene como sustento el juego de las palabras y su resignificaciones. Por eso Tatyisavi dice que una forma de resignificar desde las lenguas originarias es denominar a la poesía como tu’un yukun itu, esto es precisamente, “palabras del surco”, al mismo tiempo que juega con la raíz etimológica del término griego de poiesis.
En este sentido, el propio cortometraje genera su propia “poética”.
Y lo hace tejiendo un red de significaciones a través de las voces tres poetas: Irma Pineda, hablante de la lengua diidxazá; Celerina Sánchez “Itamintya”, hablante de la lengua tu’un savi y Carlos Huamán, del Perú y hablante de la lengua runasimi.
El documental nos invita a hacer un viaje, un recorrido desde el origen de los poetas hasta su actual obra poética.
Por eso Irma habla desde Juchitán y Celerina en Juxtlahuaca, ambas en Oaxaca y Carlos desde Ayacucho en Perú.
Siga leyendo aquí: Quadratín Debate